Den Scherben aufhaben

von Gabi Mitterer den scherben auf  1

österreich klein Dieses Selbstportrait entstand 2010, als mein Sohn gerade 2 Jahre alt wurde. Es beschreibt mein Dilemma des Hin- und Hergerissenseins von mütterlichen Betreuungspflichten und dem Vernachlässigen meiner künstlerischen Arbeit. Ich hatte - österreichisch gesprochen „ den Scherben auf“ – und den setzte ich mir, in Form des Töpfchen meines Kindes auch tatsächlich auf den Kopf. Bei genauerer Selbst/Betrachtung stellte ich fest dass ich nun eine Art Cowboyhut auf hatte, der mich gar nicht so schlecht aussehen ließ.

britisch klein This self-portrait originated in 2010, when my son turned 2 years old.  It describes my dilemma of being torn between my responsibilities as a mother and the neglect of my work as an artist. I had to use an Austrian saying; „den Scherben aufhaben“ (figuratively having a „plant/clay pot“ on your head, meaning having a feeling of being at a disadvantage; furthermore, the word “Scherben” also refers  to the back in the day commonly used chamber pot). I put this „plant/clay pot“ on my head in the form of my child's potty-chair. On closer self-inspection I came to realise that was I now wearing a kind of cowboy hat, which actually didn’t fit me too bad.